miércoles, 14 de octubre de 2009

Un frances escribe en nahuatl


En un texto llamado "Poesía en lengua náhuatl " de Mariluz Suárez Herrera, (publicado en www.espaciolatino.com) y que habla acerca de las diversas variantes de la lengua náhuatl; menciona del caso singular del doctor Patrick Johansson que siendo su lengua materna el francés, como estudiante del idioma, ha hecho composiciones en lengua nahuatl vertida en este caso al español con ligeras modificaciones a favor del ritmo y la sintaxis poetica.

he aqui la composicion:

Volver

Patrick Johansson

¿Qué haré con la semilla si no se
vuelve árbol?
¿Qué haré con el río si no se
vuelve mar?
¿Qué haré con una sonrisa si no
se vuelve amor?
Pero,
¿A dónde va el árbol si no vuelve
a ser semilla?
¿A dónde va el río si no
vuelve a ser manantial?
¿A dónde va el amor si no
vuelve a ser sonrisa?

Mocuepa

Patrick Johansson
Tlein nicchihuaz ica in xinachtli intla
amo mocuepa cuahuitl?
Tlein nicchihuaz ica in atoyatl intla
amo mocuepa teoatl?
Tlein nicchihuaz ica in ixhuetzquiliztli intla
amo mocuepa tetlazotlaliztli?
Yèce…Campa mohuica in cuahuitl intla
amo mocuepa xinachtlli?
Campa mohuica in atoyatl intla
amo mocuepa ameyalli?
Campa mohuica in tetlazotlaliztli intla
amo mocuepa ixhuetzquiliztli?

5 comentarios:

marichuy dijo...

Gab

Me gustó, sencilla pero con su buen trasfondo.

¿Qué haremos con todas las sonrisas (e ilusiones) que se congelan antes de convertirse en amor?

Un abrazo

Zayi Hernández dijo...

que lindo Gabo!
tiene toda la razón del mundo...el amor bonito es el que te hace sonreír...lo que te hace llorar no puede llamarse amor... será otra cosa.
Besitos.

Xabo Martínez dijo...

Marichuy, y si las guardamos congeladas para un alivio futuro?

abrazos

Xabo Martínez dijo...

Zayi, coincido contigo, e inclusive, aun cuando es o sea pasado, en el recuerdo, es posible sentir esa fuerza que nos hizo volar.

Beso y abz entrañable.

América dijo...

Ya lo sabes....Me encantan estos textos .....Una Joya GAB.
Un abrazo.

07.03.2024