jueves, 21 de abril de 2011

El Cú

El Cú

Sin que pueda evitarlo,
un pájaro se escapa de su casa de cedro
y se esconde en las ramas de un frondoso sabino.

Cuerda a cuerda lo llamo, cantándole bajito:
¿no sabes que te debes a la música
y no al árbol aquel que se agacha hacia el río?
Deja que él solo encuentre lo que ha extraviado.
No necesita ayuda.
Somos nosotros dos los que corren peligro.
Alguien va a darse cuenta de que no estamos juntos
y vendrá con sus jaulas de mercado en domingo.

Esto puede ocurrirnos:
que nos compre cualquiera y nos tire al olvido,
lejos de los fandangos para los que nacimos.

Hay días, no lo niego,
que yo también quisiera irme sin hacer ruido,
retirarme al silencio de un frondoso sabino
a ver pasar el agua sin buscarle sentido.
Días en que el cansancio me cambia el instrumento
por la comodidad de un lecho tibio,
pero cómo aceptarlo:
la versada me arrastra como a ti el estribillo.

Canto así mientras rueda hacia el mar otro siglo.
Lo repito dos veces y después ya no insisto.

Un suspiro sacude suavemente las cuerdas.
Corta el aire una flecha.
A su casa de cedro vuelve el Cú adolorido.

Rafael Torres Sánchez

(Culiacán, Sinaloa, 1953), uno de los principales poetas mexicanos del presente, es también cronista, historiador, ensayista, biógrafo y jaranero. En poesía es autor de, cuando menos, Teclear, Cuatro fechas y un son para niños, El arquero y la liebre, Fragmentario y Seis poetas hipotéticos. Publicó Bastón de ciego (Editorial Calamus, Oaxaca, 2007), que lo refrenda como una voz única y necesaria.

martes, 12 de abril de 2011

POESIA YAQUI

-------------------------------Golfo de Santa Clara (Sonora, México) foto tomada hace unos meses --------------------


La poesía en lengua yaqui (hablada en parte del norte de México) tiene integrantes notables, aqui uno de ellos: Santos García Wikit, (Belem, 1910-2007). Esta es una de las poesías mas conocidas,:


Henchi Née wáata.(1)

Túsi obiachi henchi wáata bétichivo
Ïi júnen taka juni née henchi wáata,
Henchi née huata káa nokimmea,
Káa henchi ten liutáka, káa ét mammakái,
Kía née henchi wàata
Henchí née ine-a káa henchí jippuekái,
Síime bél-leekataná née henchí wéiya,
Chókimpo chíkti née henchí bichá,
Bawémpo, tèekapo, Ii júnen taka juni née henchi wàata,
Empo jéeka-e, júu yuku,
Ájta júmee báam in jée –e-úm,
Si obiachi henchí wàata née betchi,
Ii júnen táka júni née hechí wáata,
Kía née henchí wáata,
Mék.ka.e néu áanee, sin mék-ka,
Katée áa joótu
Ii júnen táka júni née henchí wàata.

Te Quiero.

Es tan difícil quererte
Y sin embargo te quiero,
Te quiero sin palabras,
Sin besos, sin caricias.
Te quiero solamente,
Te siento sin tenerte,
A todas partes te llevo,
Y te veo en las estrellas,
En las olas, en el cielo
Y sin embargo te quiero.
Eres el viento, la lluvia,
Y hasta el agua que bebo,
Qué difícil es quererte,
Y sin embargo te quiero
Te quiero solamente
Estas tan lejos, tan lejos,
Y eres imposible,
Y sin embargo te quiero.

Santos Garcia Wikit

miércoles, 30 de marzo de 2011

La lluvia



NOTA: En esta ocasión traigo un bello poema de Alicia Garcia Bergua anexo lectura (en voz mia) e imagen (flickr) . Saludos a tod@s.

La lluvia

I
La lluvia canta aún antes del comienzo
Una obertura de serpentina
Húmeda de viento
Anuncia su núbil madrigada
De lentes circunflejas
Que desde la ventana
Nos disuelven las cosas
Las tornan en vasijas
De un tormentoso juego
En que las formas
Del árbol permanente
La pared de ladrillos
Las rendijas
Se lavan la memoria

2
Surgen así las cosas sonrientes
Despeinadas de gotas
Y hablan del sueño húmedo
Concebido en sus formas
Devotas a ese cuerpo
Dormido entre las sombras
Que despierta la mente
Sin poder sustraerse
A ser también
Un síntoma del tiempo
Que padece la mano
Cuando siente que toca
Y da por ciertas
Las aristas a la visión ajenas

3
Suspendido en la lluvia
El tacto se abandona
A la fidelidad de la mirada
Se empaña mas no empaña
De tan sutil celada
El inicio de las formas
No hay envés ni revés
En lo que toca
La débil transparencia
Da vuelta en cada gota
Una urna de cristal
Es el misterio
El filo monolítico del tacto
Usa la oscuridad como remedio
Es físico el alarde
Pero en el limite
Que alumbra el cuerpo
El empeño se torna metafísico

4
La lluvia fosforece
Un parpadeo poliédrico
Se tiende en la ventana
Festival de cristales sin contorno
Que baña con luz liquida
La mente y su vapor estático
Un extraño bautizo
Lava sin forzar la aldaba
Que ensombrece y mengua
La luminosidad de lo que crece
Resguarda en soledad
Lo que esta adentro.

Alicia Garcia Bergua



la lluvia1234

miércoles, 9 de marzo de 2011

Arbol del tule

----------------------------Arbol del tule----------------------------------


Encontré en mi lugar

al árbol del Tule.

Áspera fijeza, piel oscura,

no pude moverme.

Canto para el adentro

el ave hurgó raíces.

Quieto en lo quieto

áspero en lo profundo

tú formabas corteza

Oaxaca, sitio mío.


Roxana Arra


miércoles, 19 de enero de 2011

Waldeen (con audio)




En esta ocasión inicio el año con una poeta muy poco conocida debido quizás a que su actividad creativa la enfoco hacia al baile (aunque ya Valery haya definido a la poesía como la danza del espíritu) y es, primordialmente debido a esta actividad, que debió su encuentro y posterior enamoramiento de México, (aunque ya era conocida en su país de origen(EEUU) como traductora del Neruda del Canto General que el mismo Neruda, agradeció con estas palabras: “gracias por tus poemas de mis poemas que superan a los míos”) en fin basta de prolegómenos y les dejo este poema con letra de Waldeen y la voz de un servidor, no sin antes desearles un excelente año y que asimismo este año les depare nada mas que bienestar y felicidad.


POEMAS


cihuat(1)


LUNA CIHUATEOTL

!Ah mi luna de la Linda cara rostro de piedra! Sales de nuevo
De tu lecho gélido en Mictlán, arrastras las sábanas
-la pálida mortaja que te envuelve- y vas
Rumbo al cielo de la noche donde te espera
Tu brillante sequito de estrellas..

Flotan transparentes nubes como fantasmas, rocío de mar
En tu rostro petrificado, Cihuatéotl, ojos extinguidos en la muerte
!Oh cara de boca abierta!, diosa que preside a la muerte de parto.

Luna Cihuatéotl: tiras redes de sisal blanqueado
Nieva luz tejida en la espuma del mar
Amotinada en las costas de Mictlán tu patria

Yo te saludo: tiendo mi ofrenda de cempasúchiles
Tamales de fríjol y tepache…
Diosa blanca de mascara manchada de alquitrán, dadora de desolada gracia
Urna de piedra cóncava esculpida por el deseo y coronada de orquídeas blancas

Surcadora del cielo
Atrapada en las espinosas ramas de la noche
Detienes tu trayectoria entre el nacer y el morir
Luna Cihuatéotl: te saludo
Noctámbula atada a la tierra que soy

Waldeen

(Traducción de Silvia Mariscal)

viernes, 24 de diciembre de 2010

Amarga Navidad (Lila Downs)



Esta canción hay quien dice jocosamente que es para ahorrarse el regalo de navidad y año nuevo, no obstante la calidad y la interpretacion de Lila Downs, es muy buena, asi que con esta melodia les deseo una feliz nochebuena y feliz solsticio (para quienes no celebran) a quienes me hacen el favor de visitar esta casa de niebla y un gran abrazo.

Gratitud

Atte

Gab

jueves, 16 de diciembre de 2010

Poiésis



Poiésis

Una poética nace
directamente del silencio,
río nuevo en orilla nueva.
Si las manos son nuevas,
la escritura también.
El rodeo es aparente,
el silencio tiene mil años;
Las palomas buscan
el aire no surcado,
el cielo jamás visto.

Julio Altamirano

*Poeta mixe, nacido en la generación de los setenta y coordinador del taller "alborada mixe"

06.04.2026