martes, 12 de abril de 2011

POESIA YAQUI

-------------------------------Golfo de Santa Clara (Sonora, México) foto tomada hace unos meses --------------------


La poesía en lengua yaqui (hablada en parte del norte de México) tiene integrantes notables, aqui uno de ellos: Santos García Wikit, (Belem, 1910-2007). Esta es una de las poesías mas conocidas,:


Henchi Née wáata.(1)

Túsi obiachi henchi wáata bétichivo
Ïi júnen taka juni née henchi wáata,
Henchi née huata káa nokimmea,
Káa henchi ten liutáka, káa ét mammakái,
Kía née henchi wàata
Henchí née ine-a káa henchí jippuekái,
Síime bél-leekataná née henchí wéiya,
Chókimpo chíkti née henchí bichá,
Bawémpo, tèekapo, Ii júnen taka juni née henchi wàata,
Empo jéeka-e, júu yuku,
Ájta júmee báam in jée –e-úm,
Si obiachi henchí wàata née betchi,
Ii júnen táka júni née hechí wáata,
Kía née henchí wáata,
Mék.ka.e néu áanee, sin mék-ka,
Katée áa joótu
Ii júnen táka júni née henchí wàata.

Te Quiero.

Es tan difícil quererte
Y sin embargo te quiero,
Te quiero sin palabras,
Sin besos, sin caricias.
Te quiero solamente,
Te siento sin tenerte,
A todas partes te llevo,
Y te veo en las estrellas,
En las olas, en el cielo
Y sin embargo te quiero.
Eres el viento, la lluvia,
Y hasta el agua que bebo,
Qué difícil es quererte,
Y sin embargo te quiero
Te quiero solamente
Estas tan lejos, tan lejos,
Y eres imposible,
Y sin embargo te quiero.

Santos Garcia Wikit

12 comentarios:

Noelia Peña dijo...

Amar es tan posible que a veces nos parece imposible.

Es curioso que conserve en castellano la rima, seguramente en yaqui sea bien hermosa, el amor nos permite escribir esa magia de que estamos hechos, y en todas las lenguas aparece como musica universal.

Un abrazo Gab.

Rembrandt dijo...

Me encantó esta manera simple y sencilla de expresar tanto sentimiento, una bella poesía de García Wikit.
Querido GAB, grxs por traernos otro gran poeta de tu tierra en su idioma original, se me ocurre que ese "née henchí wàata" debe sonar muy dulce, no?

Besos desde el Sur y ah! olvidaba decirte que me pareció preciosa la foto del Golfo.
REM

Javier Muñiz dijo...

Hola, íntimas entradas, precioso blog, si te gusta la palabra infinita, la poesía, te invito al mio,será un placer,es,
http://ligerodeequipaje1875.blogspot.com/
gracias, buena tarde, besos cómplices...

Xabo Martínez dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Xabo Martínez dijo...

Una música universal, o un poema que fuera entendido en cualquier lenguaje, no creo que sea otra la finalidad del poema como comunicación Noelia.

Besos

Xabo Martínez dijo...

Quizás el poema al desdoblarse al Español, conserve algo de cadencia que el original tiene presente. Gracias Rem., vere si hay manera de conseguir un audio de esta entrada.
Que pases un excelente finde.

Besos al Sur

Xabo Martínez dijo...

Don Vito. Agradezco la visita. Paso por su blog.

Saludos!!

Zayi Hernández dijo...

Que poema más hermoso!
La foto es una divinidad.
Un besito, mi Gabo.

América dijo...

Ceo que perdi el comentario pues me sale edicion conflictiva,en fin te decia que preciosa cadencia lengua yaqui y que la fotografia es un homenaje...El resto ya lo perdido.
Besos.

Xabo Martínez dijo...

Gracias mi Zaya.
Besos

Xabo Martínez dijo...

Pero es un lástima América que se haya ido el comentario. Agradezco ambos.

Henchí waata.

Unknown dijo...

Saludos cordiales querido amigo si tienes oportunidad de proporcionar lo de forma oral para interpretar la cadencia de las frases puesto que quisiera aprender está hermoso dialecto

07.03.2024