miércoles, 19 de septiembre de 2012

"Mi blog es CO2 neutral"

Ofertas en ofertia.com




"Cada árbol es un respiro para el pulmón del mundo, la forma de tu aliento, tu voz. Las palabras."



Gab Martínez



miércoles, 15 de agosto de 2012

Saqué de mi cabeza tu nombre (Humberto Ak'abal- Gad) Vocal Doce, Trova S...



Saqué de mi cabeza tu nombre
y lo dejé perdido en el monte.

Lo recogió el aire
y agarró caminos
entre los barrancos.

Yo comencé a olvidar

De repente
chocó contra los peñascos
y regresó el rebote:

La lluvia se puso a cantar
y tu nombre me llegó llorando

Humberto Ak'abal


martes, 29 de noviembre de 2011

Poesía Originaria





Vivian Lavín sostuvo una interesante conversación en vivo con el poeta mapuche Elicura Chihuailaf y la poeta mexicana Natalia Toledo , en el marco del Foro “Encuentro de letras originarias”, segunda instancia de intercambio intelectual de la campaña Mucho Chile que organiza en conjunto la Unesco, la Fundación Gonzalo Rojas y Radio Universidad de Chile.


Aquí el enlace para poder oír este audio: 
http://www.vuelanlasplumas.cl/poesia-originaria/prontus_vlp/2011-11-08/183610.html

sábado, 19 de noviembre de 2011

Delirio de Sombras



Juan Álvarez Pérez

Delirio de sombras

Como el ciego encierra su cansancio
en la rígida esencia de la luz
así el pueblo forja gritos y palabras
donde construye pesadillas

Distingue voces ásperas
resiste con mandíbulas apretadas
absorbe quejidos inútiles

Falacia el consuelo cuando incinera la pobreza
Por el delirio de la sombra
se agita el tiempo:
miles de voces
resguardan la cobardía
ante la majestuosa presencia
del tacto de la duda

Jowil yaxinal

Jich bit'il ya sts'us slubel jtul ma'sit
ta xit'lejnax yu'el xojob
jich ya spas yaw sok sk'op te lume
banti ya xjach chopol wayichil

Sok chajp ya yil xbajlajan k'opetik
sti'onax ye ya xkujch yu'un
ya sbik'lan jowil ajkanetik

K'alal xlo'lowan te utsilal ya xk'ajk' te mebajile
Yu'un sjowil te axinal
ya xjat te k'aale:
lom bayal k'opetik
ya smalilan te xi'wele
ta stojol yutsilal
ta spikel bin maba nabil

* Delirio de sombra, de la colección Ts'ib-jaye,
Textos de los Pueblos Originarios, del Centro de Lenguas,
Arte y Literatura Indígenas de Chiapas, octubre de 2004.

martes, 8 de noviembre de 2011

Lila Downs - Semilla de piedra





SEMILLA DE PIEDRA
LILA DOWNS
Soy hija de un hombre de piedra
venado con viento parió
nací del color de la tierra
de un baño de fuego y vapor
Busqué por el mundo mi causa
verdades de otros creí
surguió en mi conciencia la falta
del cielo donde yo crecí
Volvi al refugio de razas de piedra y de lodo
al seno de sangre manchada por todo
al campo de infancia y de muerte
al viento que impuso mi suerte
volví a la tierra que mis sentimientos amaban
donde yo no hallaba lo que yo buscaba
por este momento he vivido
hoy vivo


***Semilla de piedra es una canción hecha de tierra y de venado, pero también de errancia. La errancia es enormemente poética, nada mas lejano que el cielo, o la tierra de los ancestros. Su letra es de viento, pero también de caracol. El caracol guarda las palabras de la nana y del nagual, conceptos ambos tan oaxaqueños pero también a su manera universales. De estos múltiples modos esta hecha esta canción de Lila Downs. 
  G. Mtz.

viernes, 14 de octubre de 2011

EL ARBOL DE LA TERNURA





  
EL ÁRBOL DE LA TERNURA

ELICURA CHIHUAILAF

El cuerpo, dice:
Yo soy el Árbol condenado a ser
    un árbol sin raíz
Son bellas mis flores, me dicen
y con Ternura cada día mis hojas
    acarician al viento
Mas yo soy un Árbol que no desea
    ser un árbol sin raíz
¿Gvnechen ha trazado de este modo
    mi destino?
Por eso vengo hasta ti, llorando
Amor, te estoy diciendo: Sólo
    deseo la eternidad
    de tu regazo

El Espíritu, responde:
Es bello tu canto y tan profundo
como las raíces que te sostienen
y no alcanzas aún a comprender
Escucha cómo las Cuatro Tierras
    te acompañan
Te sueña la Luna, el Sol te sueña
Oo!, yo querría la eternidad
    de tu regazo.


FEYTI WVLLOÑ POYEN CHI ALIWEN

Feyti kalvl, feypi:
Iñche tati Aliwen rumel ñi feleal
     geno folil aliwen geal
Rume azi ñi rayen, pigen
ka Ayiwvn mew fillantv ñi tapvl
    ayikaygvn kvrvf mew
Welu tati Aliwen rumel ñi aliwen
    geno folil geal
¿Feyti Newen Pvllv katrv rupaley
    ñi mogen mew?
Wezayawvn mu ta kvpan eymi mu
    gvmalen
Ayiñwen, pipiyeeyu: Re rumel
      femgeanew pifun ta eymi mu

Ti Pvllv, pi:
Mvna azy mi vl ka rume ponwi koni
ta mi nvnieetew chi pu folil reke
ka welu petu kvme azel lafimi
Allkvtuge ta Meli Witran Mapu
    ta afkaziniemu
Pewmaemu ta Kvyen, pewmaeymu
    ta Antv
Oo!, iñche ta rumel feleafulu eymi mew.




miércoles, 7 de septiembre de 2011






Secreto / Jun tx’et k’an chi alayi

Isabel Pascual Andres

Cuántas calles recorres
Sin tu alma,
Cuántos años pasas
Sin decir nada
Aunque las huellas te persiguen
Noche y día.

Dentro de ti está el arma más rugosa
Que te impide despertar en el mundo de las
estrellas
te llama cada segundo,
Pero no escuchas nada.
Si cada momento que pasa el mundo cobra sentido
y tu vida se va.

¿Qué esperas?
Si dentro de ti está el secreto,
La herramienta de la verdad,
Que te ayuda a levantar grandes muros.

Muros que se están muriendo,
Amargando la noche desesperada,
Del infinito universo.

Jantaq’ xam be bay chach ek’
Yet k’am a pix’an
Jayeb’ x’am abil oq’ ek’toq’
Yet k’am jaboq’ tx’et ok’ ala
Palta x’in a wal bay chach ek’i
Kawal ilbil ach yet aq’balil k’al k’

A wal yul a  mabal a wal ay jun tx’et chi je’yalon tu’
A ton juntu a ton k’an chi beq’on el yul tx’otx’o
yiban q’inal bay ay wayqan
A wal jun tu chach auten jun jun tx’olan,
Palta x’in kamta’ chabej.
Palta x’in jun jun k’al tx’olan chi toj a q’inal yul
tx’ otx’o tx’otx’o ti.
¿Tx’et chechbanej?
Tol a w al yul a nabal a tu ay jun tx’et chach etnen tu
A ton tu ay jun tx’et wax’ tu
Jun chi kolwaj etoq’ wa’nen ok’ janta’ tx¿et maya
etax’toq’

A ton yuj jun tx’anti chi ye’ a wanen aj jantaq’ tx’et
mayal kameloq’,
Ma yun tx’an mayal etx’el yul tx’otx’ tx’otx ti,
Mawal heb’ chi aon etnen el aq’bal.

Isabel Pascual Andrés (1982), autora de lengua kakchiquel, que se habla en Guatemala y Chiapas. Estudió creación y composición literaria en la Escuela de Escritores del Espacio Cultural Jaime Sabines y el Celali, en San Cristóbal de las Casas. Este poema se recoge en la “Antología intercultural de literatura chiapaneca”, Abismos de la palabra, compilada por Alejandro Aldana Sellschopp (Universidad Intercultural de Chiapas, Yajalón, 2005).


06.04.2026