Una buena manera de despedir este año que se va con una interpretacion de un tema que guarda el cielo mixe de Ayutla y demas poblados.
Aprovecho para desearles a todos un Feliz 2010, y que tengan un excelente cierre de año.
Se trata de ejercer la memoria para conservar la identidad y la realidad, si lo real es lo que permanece identico a si mismo a traves del tiempo
jueves, 31 de diciembre de 2009
"Bajo el Cielo Mixe", banda filarmónica de Tepantlali Mixe, Oaxaca. México
jueves, 17 de diciembre de 2009
Poema Bilingue

(ARCO IRIS MIL)
Juan Felipe Herrera
arco iris mil
colores whirling come
shining come pouring
a celebrar la tierra tierra nueva to churn to make
una canción to grow to young soil
in our woven hands violetas yellow green lluvia
arco iris
luminosa trenza flores in the sky
--------------------------- cabeza redonda
------------------------de hijos sonrientes
--------------- sembrando la nación vida fresca
yes
in our heart es la luz
we bring del sol ancient father on our head
one thousand petalos rising flower de maíz
-------------------------------------dulce
--------------------------------trenza luminosa come
weaving
darkness cuerpos sin lucha luz to vida
a sprouting heart
a sostener
a refrescar cada día a
nutrir
----------------amor luminoso flaming arco
------------------------- iris
*Juan Felipe Herrera, autor chicano (que vive en EEUU de origen Latino)
Este poema bilingue se publicó originalmente en Rebozos of Love, 1974.
martes, 15 de diciembre de 2009
UN DIA MAS

como la última fruta de árbol,
esperando caer
para ser devorada con placer.
Mi corazón escucha
el canto de una ave solitaria,
las horas caminan.
Ij’tu’tsi
tumü kutyümse,
ne jiokubü wu’kü’ kieka
wu’kü’ o’mba ku’tya’ütsi.
Üj dsokoyijs kiümanba
tumü jon’dchi ijs wyane
te’ jama kütpa
miércoles, 9 de diciembre de 2009

luna llena
escoltada por lagartos,
tu cuerpo chapaleaba,
pequeño pejelagarto.
Te digo: he visto
tu cuerpo plateado
en el río de mis ojos.
k'änält uj,
ulotinte t'ok äjino,
na be'ta tz'atz'aja',
p'i ibam.
A kälbenet': a Kä chänet'
na be'ta chiktaya
tan yok'ja jini kä juto
lunes, 7 de diciembre de 2009

Sobre la arena fina
la garza primorosa
picotea un poema.
Empina el cuello,
escucha el universo,
se aclara su entendimiento.
En los labios del mar
la garza hermosa
delinea un sueño.
Lu yuxi, yuxido´,
ti liili sicarú
vucaa ti diidxado´.
Rindisa´ yanni,
guibá´ rucaa diaga,
riaani´ xquendabiaani´.
Ruaa nisa, nisando´,
yi liili sucarú
cuzá´ ti diidxaró´.
miércoles, 2 de diciembre de 2009
Poesía maya kakchiquel

Isabel Pascual Andrés
Yet k’am a pix’an
Jayeb’ x’am abil oq’ ek’toq’
Yet k’am jaboq’ tx’et ok’ ala
Palta x’in a wal bay chach ek’i
Kawal ilbil ach yet aq’balil k’al k’
A wal yul a mabal a wal ay jun tx’et chi je’yalon tu’
A ton juntu a ton k’an chi beq’on el yul tx’otx’o
yiban q’inal bay ay wayqan
A wal jun tu chach auten jun jun tx’olan,
Palta x’in kamta’ chabej.
Palta x’in jun jun k’al tx’olan chi toj a q’inal yul
tx’ otx’o tx’otx’o ti.
¿Tx’et chechbanej?
Tol a w al yul a nabal a tu ay jun tx’et chach etnen tu
A ton tu ay jun tx’et wax’ tu
Jun chi kolwaj etoq’ wa’nen ok’ janta’ tx¿et maya
etax’toq’
A ton yuj jun tx’anti chi ye’ a wanen aj jantaq’ tx’et
mayal kameloq’,
Ma yun tx’an mayal etx’el yul tx’otx’ tx’otx ti,
Mawal heb’ chi aon etnen el aq’bal.
Isabel Pascual Andrés (1982), autora de lengua kakchiquel, que se habla en Guatemala y Chiapas. Estudió creación y composición literaria en la Escuela de Escritores del Espacio Cultural Jaime Sabines y el Celali, en San Cristóbal de las Casas. Este poema se recoge en la “Antología intercultural de literatura chiapaneca”, Abismos de la palabra, compilada por Alejandro Aldana Sellschopp (Universidad Intercultural de Chiapas, Yajalón, 2005).
-
LLAMAR A LA DIOSA Coatlicue, arrópame con tus serpientes. Dame nuevos corazones de mañana. No me mantengas a tus pies sin lluvia. Soy un poc...
-
-------------------------------Golfo de Santa Clara (Sonora, México) foto tomada hace unos meses -------------------- La poesía en l...
-
I Vuelo Soy pajaro: mis vuelos son dentro de mi. Rapapem In inchikop: ri nurapapem kinb'an pa ri wanima'. II Jaguar Otras veces soy...